Expliquer la notion de « floutage cérébral »
Double the French! Here’s Yannick again with a post and subtitles on ‘Brain Smudging’. If you are a French speaking noijam follower, please enjoy and…
noijam: nɔɪdʒæm, since 2013
Ad. Spreadable, digestible, sticky, musical, noisy, flavoursome, harmonious, collaborative
Noun. Communal music session, crowd, signal interference, tight space
Verb. Press, squeeze, crowd
A new class of rehabilitation professional is now emerging – we can call this person a clinical scientist (or scientific clinician). Here we are referring to a professional at the clinical battlefront who uses reasoning science to integrate the best of modern science to help the patient in front of them. Clinical scientist activity ranges from reading and integrating science in the clinic to active data collection and analysis. This blog is for clinicians in the world of science.
Noijam is about:
We welcome all helpful, respectful, constructive and reasoned comments and questions on Noijam. All comments are checked before they appear and some delays due to time differences may be encountered.
Comments that will not be allowed include those that:
There are nearly two billion people in the world with an ongoing pain state – we can’t take questions from individual sufferers nor can we provide individual treatment advice but we do have a find a clinician service where you can locate clinicians around the world with Explain Pain education. You may also find reading the clinically orientated stories within noijam helpful.
Enter your name and email address to receive notifications of new noijam blog posts by email.
Double the French! Here’s Yannick again with a post and subtitles on ‘Brain Smudging’. If you are a French speaking noijam follower, please enjoy and…
Our good friend Yannick is back with a post on Thought Viruses and some subtitles for David Butler’s popular video on the topic. If you…
A good friend of NOI, Yannick Barde-Cabusson has previously translated our DIM SIM NOI Note into French – Les DIMs et les SIMs. Yannick is back…
A good friend of NOI, Yannick Barde-Cabusson has previously translated our DIM SIM NOInote into French – Les DIMs et les SIMs. Yannick has now translated a number…
A good friend of NOI, Yannick Barde-Cabusson, has previously translated our DIM SIM NOI Note into French – Les DIMs et les SIMs. Yannick has…
A good friend of NOI, Yannick Cabusson, has very kindly translated our recent DIM SIMs NOI Note into French. I don’t speak a word of…